EFE

Madrid

La literatura española más actual ha desembarcado en las universidades alemanas de la mano de tres autores, Isaac Rosa, Marta Sanz y Javier de Isusi, que se encuentran estos días de gira como preámbulo a la gran cita que España tiene el próximo otoño en la Feria del Libro de Fráncfort.

Ha sido a iniciativa de una serie de profesores y profesoras de español de las universidades de Colonia, Bremen y Jena, que figuran entre las más prestigiosos del país y de las más antiguas de Europa, la selección de estos tres creadores con el objeto de abrir las puertas a otras miradas de la cultura española.

Una gira que refleja la intención de que la presencia de la literatura de España en Alemania no sea algo efímero y no se ciña exclusivamente a las fechas de la Feria del Libro de Fráncfort, de la que será país invitado de honor entre los próximos 19 y 23 de octubre, según explica a Efe la directora general del Libro y Fomento de la Lectura, María José Gálvez.

Ya sea en universidades, bibliotecas y sedes del Instituto Cervantes, cada uno de ellos participa estos días en cinco o seis actos a lo largo de en esta intensa gira para entrar en contacto directo con el público universitario.

"Queríamos también estar en las universidades e ir generando hispanistas de calidad y gente que se interese por nuestra lengua y literatura. Y una forma privilegiada de crear este vínculo es a través de quienes escriben", explica Gálvez, que destaca el trabajo previo a la feria que se está desarrollando para visibilizar nuestras literaturas.

Unas palabras que comparte Elvira Marco, la comisaria de España Invitado de Honor en la Feria del Libro de Fráncfort, que ha destacado cómo las universidades alemanas implicadas se han "volcado".

Marta Sanz, doctora en Filología, autora de trece novelas que han recibido diversos premios, varios ensayos y cinco poemarios, explica a Efe cómo los profesores universitarios alemanes que les han seleccionado buscaban "perfiles que no fueran los más publicitados en Alemania para abrir puertas a otras miradas de la cultura española".

Los tres han participado ya, por separado o en conjunto, en algunos de los encuentros con alumnos programados en esta gira y en los que han hablado "de todo": de literatura, de cultura, de dónde viene la inspiración, del periodismo, de los cambios en el nuevo periodismo en todas las partes del mundo, explican.

"El nivel de conocimiento sobre la realidad sociopolítica  y cultural española es bastante alto, conocen autores, han leído libros o fragmentos". En general, "se conoce bastante la literatura española", sostienen los autores, que consideran un privilegio y una suerte participar en esta gira.

Además de por la literatura española hay interés sobre toda la latinoamericana, dice Isaac Rosa, autor de siete novelas por las que ha recibido varios premios. Su obra ha sido traducida a varios idiomas y llevada al cine en tres ocasiones.

Isaac Rosa tiene varias novelas publicadas al alemán:  y a principios del próximo año sacarán "Lugar seguro", "Feliz final" (Glückliches Ende), "La habitación oscura" (Im dunklen Zimmer),
"El vano ayer" (Das Leben in Rot) y "El país del miedo" (Im Reich der Angst).

Por su parte, Javier de Isusi tiene un libro traducido al alemán: "He visto Ballenas" y confía en que otras de sus obras salgan en este idioma: "La Feria de Fráncfort es la más importante del mundo y a ver si esto nos ayuda", sostiene el autor.

De Marta Sanz no se ha traducido nada todavía al alemán (sí al inglés y al italiano) pero tiene la esperanza de que este viaje sirva para ello. Y con motivo de la gira se han traducido fragmentos de algunas de sus novelas para ser analizadas y comentadas con los estudiantes y los lectores.

Porque además de los coloquios y las charlas se están realizando en gira lecturas de los textos de los tres autores traducidos al alemán.

"Al público alemán le gusta mucho que le lean", dice Javier de Isusi, Premio Nacional de Cómic 2020; al tiempo que Marta Sanz matiza que la gente disfruta "no solamente escuchando las traducciones de un texto español al alemán sino escuchando a los escritores españoles hablar en español".

"Es muy bonito -apunta- y muy agradable porque en la literatura también hay una cosa que tiene que ver con la sonoridad y la música de las palabras y es un vehículo de transmisión de emociones y de ideas y de estas cosas que trabajamos en la literatura".

Según destaca Marco respecto a las obras traducidas, España es un país "curioso" porque un 15 o 20% de lo que se lee es obra traducida. Por eso esta feria es tan importante, porque es donde se negocian las traducciones de los libros que leeremos en el futuro.

Y si de obra española traducida al alemán hablamos, nuestro país acude a esta cita con más de 400 títulos traducidos al alemán, de los que 150 lo han sido en el último año.

Una labor, la de la traducción, a la que el Ministerio de Cultura concedió en 2021 ayudas a 112 títulos, así como Acción Cultural Española destinó ayudas a 38 obras españolas.